On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Повторяйте: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — и будьте счастливы!

АвторСообщение
администратор




Сообщение: 667
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.12 10:32. Заголовок: Бхагавад-гита как она есть. 8 глава.


TEXT 1


arjuna uvāca
kiṁ tad brahma kim adhyātmaṁ
kiṁ karma puruṣottama
adhibhūtaṁ ca kiṁ proktam
adhidaivaṁ kim ucyate

SYNONYMS
arjunaḥ uvāca—Arjuna said; kim—what; tat—that; brahma—Brahman; kim—what; adhyātmam—the self; kim—what; karma—fruitive activities; puruṣottama—O Supreme Person; adhibhūtam—the material manifestation; ca—and; kim—what; proktam—is called; adhidaivam—the demigods; kim—what; ucyate—is called.
TRANSLATION
Arjuna inquired: O my Lord, O Supreme Person, what is Brahman? What is the self? What are fruitive activities? What is this material manifestation? And what are the demigods? Please explain this to me.
PURPORT
In this chapter Lord Kṛṣṇa answers these different questions of Arjuna beginning with, "What is Brahman?" The Lord also explains karma, fruitive activities, devotional service and yoga principles, and devotional service in its pure form. The Śrīmad-Bhāgavatam explains that the Supreme Absolute Truth is known as Brahman, Paramātmā, and Bhagavān. In addition, the living entity, individual soul, is also called Brahman. Arjuna also inquires about ātmā, which refers to body, soul and mind. According to the Vedic dictionary, ātmā refers to the mind, soul, body and senses also.
Arjuna has addressed the Supreme Lord as Puruṣottama, Supreme Person, which means that he was putting these questions not simply to a friend but to the Supreme Person, knowing Him to be the supreme authority able to give definitive answers.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 55 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


администратор




Сообщение: 711
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.12 14:40. Заголовок: ТЕКСТ 21 авйакто &#..


ТЕКСТ 21

авйакто 'кшара итй уктас
там ахух парамам гатим
йам прапйа на нивартанте
тад дхама парамам мама

авйактах - непроявленная; акшарах - вечная; ити - так; уктах - называемая; там - ту; ахух - называют; парамам - высшую; гатим - цель; йам - которую; прапйа - достигнув; на - не; нивартанте - возвращаются; тат - та; дхама - обитель; парамам - высшая; мама - Моя.

ПЕРЕВОД: Эту высшую обитель описывают как непроявленную и непогрешимую, и она является местом высшего назначения. Тот, кто попадает туда, никогда не возвращается обратно. Такова Моя высшая обитель.

КОММЕНТАРИЙ: Высшая обитель Личности Бога, Кришны, описывается в "Брахма-самхите" как Чинтамани-дхама, место, где исполняются все желания. Высшая обитель Господа Кришны, известная как Голока Вриндавана, полна дворцов из философского камнем. Там также растут деревья, которые называют "деревьями желаний", они обеспечивают любой пищей, какую пожелаешь; там есть коровы, известные как сурабхи, которые дают неограниченное количество молока. В этой обители Господу служат сотни тысяч богинь удачи (Лакшми), и Он именуется Говиндой, изначальным Господом, причиной всех причин. Господь обычно играет там на Своей флейте (венум кванантам). Его трансцендентная форма - самая привлекательная во всех мирах, Его глаза подобны лепесткам лотоса, а цвет Его тела напоминает тучу. Он настолько прекрасен, что Его красота превосходит красоту тысячи купидонов. Он носит одежды из ткани шафранового цвета, гирлянды на шее и павлинье перо в волосах. В "Гите" Господь Кришна лишь слегка намекает на Свою личную обитель (Голоку Вриндавана), которая является наивысшей планетой духовного царства. Яркое описание её дается в "Брахма-самхите". В ведической литературе говорится, что нет ничего, что превосходило бы обитель Верховного Господа, и что эта обитель является высшим местом назначения. Тот, кто достигает её, никогда не возвращается в материальный мир. Высшая обитель Кришны и Сам Кришна неотличны друг от друга, будучи сходными в качественном отношении. На нашей земле, в девяноста милях к юго-востоку от Дели, находится Вриндаван, который является копией высшей Голока Вриндаваны, расположенной в духовном небе. Когда Кришна низошёл на эту землю, Он являл свои игры в особом месте земли, известном как Вриндавана, находящемся в районе Матхура, в Индии.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 712
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.12 18:20. Заголовок: TEXT 22 p..


TEXT 22


puruṣaḥ sa paraḥ pārtha
bhaktyā labhyas tv ananyayā
yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni
yena sarvam idaṁ tatam

SYNONYMS
puruṣaḥ—the Supreme Personality; saḥ—He; paraḥ—the Supreme, than whom no one is greater; pārtha—O son of Pṛthā; bhaktyā—by devotional service; labhyaḥ—can be achieved; tu—but; ananyayā—unalloyed, undeviating devotion; yasya—His; antaḥsthāni—within; bhūtāni—all this material manifestation; yena—by whom; sarvam—all; idam—whatever we can see; tatam—distributed.
TRANSLATION
The Supreme Personality of Godhead, who is greater than all, is attainable by unalloyed devotion. Although He is present in His abode, He is all-pervading, and everything is situated within Him.
PURPORT
It is here clearly stated that the supreme destination from which there is no return is the abode of Kṛṣṇa, the Supreme Person. The Brahma-saṁhitā describes this supreme abode as ānanda-cinmaya-rasa, a place where everything is full of spiritual bliss. Whatever variegatedness is manifest there is all of the quality of spiritual bliss-there is nothing material. All variegatedness is expanded as the spiritual expansion of the Supreme Godhead Himself, for the manifestation there is totally of the spiritual energy, as explained in Chapter Seven. As far as this material world is concerned, although the Lord is always in His supreme abode, He is nonetheless all-pervading by His material energy. So by His spiritual and material energies He is present everywhere-both in the material and in the spiritual universes. Yasyāntaḥsthāni means that everything is sustained by Him, whether it be spiritual or material energy.
It is clearly stated here that only by bhakti, or devotional service, can one enter into the Vaikuṇṭha (spiritual) planetary system. In all the Vaikuṇṭhas there is only one Supreme Godhead, Kṛṣṇa, who has expanded Himself into millions and millions of plenary expansions. These plenary expansions are four-armed, and they preside over the innumerable spiritual planets. They are known by a variety of names-Puruṣottama, Trivikrama, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Hṛṣīkeśa, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Vāmana, Padmanābha, etc. These plenary expansions are likened unto the leaves of a tree, and the main tree is likened to Kṛṣṇa. Kṛṣṇa, dwelling in Goloka Vṛndāvana, His supreme abode, systematically conducts all affairs of both universes (material and spiritual) without a flaw by power of His all-pervasiveness.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 713
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.12 18:21. Заголовок: ТЕКСТ 22 пурушах са..


ТЕКСТ 22

пурушах са парах партха
бхактйа лабхйас тв ананйайа
йасйантах-стхани бхутани
йена сарвам идам татам

пурушах - Верховная Личность; сах - Он; парах - Верховный Господь, которому нет равных; партха - о сын Притхи; бхактйа - преданным служением; лабхйах - тот, кого следует постичь; ту - но; ананйайа - чистым, непрерывным; йасйа - которого; антах-стхани - находящийся внутри; бхутани - материальный мир; йена - которым; сарвам - все; идам - это (все, что мы видим вокруг); татам - пронизано.

ПЕРЕВОД: Верховного Господа, который превосходит всех, можно достичь путём чистой преданности. Хотя он пребывает в Своей обители, Он всепроникающий, и все находится в Нем.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь ясно говорится, что высшее назначение, откуда нет возврата - это обитель Кришны, Верховной Личности. В «Брахма-самхите» эта высшая обитель описывается, как ананда-чинмайа-раса, место, где все исполнено духовного блаженства. Какое бы многообразие ни проявлялось здесь - все пронизано духовным блаженством, в обители Господа нет ничего материального. Все её многообразие распространяется как духовная экспансия Самого Верховного Господа, все проявленное здесь создаётся духовной энергией, как объяснялось в седьмой главе. Что же касается материального мира, то, хотя Господь всегда пребывает в Своей высшей обители, он, тем не менее, пронизывает Его Своей материальной энергией. Таким образом, посредством Своей духовной и материальной энергии Он присутствует всюду, как в материальном, так и в духовном мире. Йасйантах-стхани означает, что все пребывает в Нём, будь то духовная или материальная энергия.
В этом стихе ясно говорится, только с помощью бхакти, или преданного служения, человек может попасть на Вайкунтху (духовную) планетарную систему. На всех Вайкунтхах есть только один Верховный Господь, Кришна, который распространил Себя в миллионы и миллионы полных экспансий. Эти полные четырехрукие экспансии, правят на бесчисленных духовных планетах. Они известны под различными именами: Пурушоттама, Тривикрама, Кешава, Мадхава, Анируддха, Хришикеша, Санкаршана, Прадйумна, Шридхара, Васудева, Дамодара, Джанардана, Нарайана, Вамана, Падманабха, и так далее. Эти полные экспансии подобны листьям дерева, а Кришна подобен главному древу. Кришна, обитающий на Голока Вриндаване, в Своей высшей обители, систематически и безукоризненно управляет всеми делами во вселенных (материальных и духовных), посредством Своей всепроникающей энергии.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 714
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 07:41. Заголовок: TEXT 23 y..


TEXT 23


yatra kāle tv anāvṛttim
āvṛttiṁ caiva yoginaḥ
prayātā yānti taṁ kālaṁ
vakṣyāmi bharatarṣabha

SYNONYMS
yatra—in that; kāle—time; tu—but; anāvṛttim—no return; āvṛttim—return; ca—also; eva—certainly; yoginaḥ—of different kinds of mystics; prayātāḥ—one who goes; yānti—departs; tam—that; kālam—time; vakṣyāmi—describing; bharatarṣabha—O best of the Bhāratas.
TRANSLATION
O best of the Bhāratas, I shall now explain to you the different times at which, passing away from this world, one does or does not come back.
PURPORT
The unalloyed devotees of the Supreme Lord who are totally surrendered souls do not care when they leave their bodies or by what method. They leave everything in Kṛṣṇa's hands and so easily and happily return to Godhead. But those who are not unalloyed devotees and who depend instead on such methods of spiritual realization as karma-yoga, jñāna-yoga, haṭha-yoga, etc., must leave the body at a suitable time and thereby be assured whether or not they will return to the world of birth and death.
If the yogī is perfect, he can select the time and place for leaving this material world, but if he is not so perfect, then he has to leave at nature's will. The most suitable time to leave the body and not return is being explained by the Lord in these verses. According to Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa, the Sanskrit word kāla used herein refers to the presiding deity of time.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 715
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 07:49. Заголовок: ТЕКСТ 23 йатра кале..


ТЕКСТ 23

йатра кале тв анаврттим
аврттим чаива йогинах
прайата йанти там калам
вакшйами бхаратаршабха

йатра - в который; кале - промежуток времени; ту - же; анаврттим - невозвращение; аврттим - возвращение; ча - также; эва - безусловно; йогинах - различные виды мистиков; прайатах - ушедшие; йанти - достигают; там - тот; калам - промежутком времени; вакшйами - опишу; бхарата-ршабха - о лучший из Бхарат.

ПЕРЕВОД: О лучший из Бхарат, теперь Я опишу тебе различные моменты времени, в которые йоги уходят из этого мира, чтобы вернуться или не вернуться обратно

КОММЕНТАРИЙ: Беспримесных преданных Верховного Господа, всецело предавшихся Ему, не волнует, когда и каким способом они покинут свои тела. Они во всём полагаются на волю Кришны и так легко и счастливо возвращаются к Богу. Но те, кто не относится к сислу чистых преданных и вместо этого полагаются на другие методы духовной реализации, такие, как карма-йога, джнана-йога, хатха-йога, и так далее, должны оставлять своё тело в подходящее время , таким образом, они смогут быть уверены в том, что действительно не вернутся в мир рождения и смерти.
Если йог достиг совершенства, он может выбрать время и место для ухода из этого материального мира, но если он не столь совершенен, то он должен оставить всё на волю природы. Наиболее подходящее время для оставления тела, с тем, чтобы не возвращаться назад, описывается Господом в следующих стихах. По мнению Ачарии Баладевы Видьябхушаны, санскритское слово кала, использованное здесь, относится к правящему божеству времени.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 716
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 08:57. Заголовок: TEXT 24 a..


TEXT 24


agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ
ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gacchanti
brahma brahma-vido janāḥ

SYNONYMS
agniḥ—fire; jyotiḥ—light; ahaḥ—day; śuklaḥ—white; ṣaṭ-māsāḥ—six months; uttarāyaṇam—when the sun passes on the northern side; tatra—there; prayātāḥ—one who goes; gacchanti—passes away; brahma—the Absolute; brahma-vidaḥ—one who knows the Absolute; janāḥ—person.
TRANSLATION
Those who know the Supreme Brahman pass away from the world during the influence of the fiery god, in the light, at an auspicious moment, during the fortnight of the moon and the six months when the sun travels in the north.
PURPORT
When fire, light, day and moon are mentioned, it is to be understood that over all of them there are various presiding deities who make arrangements for the passage of the soul. At the time of death, the jīva sets forth on the path to a new life. If one leaves the body at the time designated above, either accidently or by arrangement, it is possible for him to attain the impersonal brahmajyoti. Mystics who are advanced in yoga practice can arrange the time and place to leave the body. Others have no control-if by accident they leave at an auspicious moment, then they will not return to the cycle of birth and death, but if not, then there is every possibility that they will have to return. However, for the pure devotee in Kṛṣṇa consciousness, there is no fear of returning, whether he leaves the body at an auspicious or inauspicious moment, by accident or arrangement.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 717
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 08:59. Заголовок: ТЕКСТ 24 агнир джйо..


ТЕКСТ 24

агнир джйотир ахах шуклах
шан-маса уттарайанам
татра прайата гаччханти
брахма брахма-видо джанах

агних - огонь; джйотих - свет; ахах - день; шуклах - две недели прибывающей луны; шат-масах - шесть месяцев; уттара-айанам - движение солнца на севере; татра - там; прайатах - те, кто оставил тело; гаччханти - достигают; брахма - Aбсолют; брахма-видах - те, кто познали Aбсолют; джанах - люди.

ПЕРЕВОД: Те, кто познали Верховный Брахман уходят из этого мира, во время влияния бога огня, в светлое время, в благоприятный момент, в течение двух недель прибывающей луны и шести месяцев, когда солнце движется на север.

КОММЕНТАРИЙ: Когда упоминаются огонь, свет, день и луна, то, следует понимать, что за всеми ими стоят различные управляющие божества, которые направляют перемещение души. В момент смерти джива становится на путь, ведущий к новой жизни. Если оставить тело в вышеуказанное время, случайно или намеренно, то можно достичь безличного брахмаджьоти. Мистики, продвинутые в практике йоги, могут оставить тело в условленное время, выбрав для этого подходящее место. Другие люди не могут управлять этим - если кто-либо, случайно, оставит тело в благоприятный момент, то он не вернётся в цикл рождений и смертей, в противном случае, велика вероятность возвращения обратно. Однако, для чистого преданного в сознании Кришны, не существует опасности возвращения, независимо от того, покидает ли он тело в благоприятный или неблагоприятный момент, случайно или по собственному усмотрению.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 718
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 19:14. Заголовок: TEXT 25 d..


TEXT 25


dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ
ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
tatra cāndramasaṁ jyotir
yogī prāpya nivartate

SYNONYMS
dhūmaḥ—smoke; rātriḥ—night; tathā—also; kṛṣṇaḥ—the fortnight of the dark moon; ṣaṭ-māsāḥ—the six months; dakṣiṇa-ayanam—when the sun passes on the southern side; tatra—there; cāndramasam—the moon planet; jyotiḥ—light, yogī—the mystic; prāpya—achieves; nivartate—comes back.
TRANSLATION
The mystic who passes away from this world during the smoke, the night, the moonlight fortnight, or in the six months when the sun passes to the south, or who reaches the moon planet, again comes back.
PURPORT
In the Third Canto of Śrīmad-Bhāgavatam we are informed that those who are expert in fruitive activities and sacrificial methods on earth attain to the moon at death. These elevated souls live on the moon for about 10,000 years (by demigod calculations) and enjoy life by drinking soma-rasa. They eventually return to earth. This means that on the moon there are higher classes of living beings, though they may not be perceived by the gross senses.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 719
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 19:17. Заголовок: ТЕКСТ 25 дхумо ратр..


ТЕКСТ 25

дхумо ратрис татха кршнах
шан-маса дакшинайанам
татра чандрамасам джйотир
йоги прапйа нивартате

дхумах - дым; ратрих - ночь; татха - также; кршнах - две недели убывающей луны; шат-масах - шесть месяцев; дакшина-айанам - когда солнце движется к югу; татра - там; чандра-масам - планета луна; джйотих - свет; йоги - йог-мистик; прапйа - достигает; нивартате - возвращается.

ПЕРЕВОД: Мистик, который уходит из этого мира в туман, ночью, в течение двух недель убывающей луны, или в период шести месяцев, когда солнце движется на юг, достигает планеты луна, но вновь возвращается обратно.

КОММЕНТАРИЙ: В третьей песне "Шримад-Бхагаватам" сообщается о том, что тот, кто сведущ в кармической деятельности и в совершении жертвоприношений на земле, после смерти достигает луны. Эти возвышенные души живут на Луне около 10000 лет (по исчислению полубогов) и пьют сома-расу, наслаждаясь жизнью. В конечном итоге они возвращаются на Землю. Это означает, что на Луне обитают высокоразвитые живые существа, хотя они не могут быть восприняты несовершенными чувствами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 720
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 21:09. Заголовок: TEXT 26 &..


TEXT 26


śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ

SYNONYMS
śukla—light; kṛṣṇe—darkness; gatī—passing away; hi—certainly; ete—all these; jagataḥ—of the material world; śāśvate—the Vedas; mate—in the opinion; ekayā—by one; yāti—goes; anāvṛttim—no return; anyayā—by the other; āvartate—comes back; punaḥ—again.
TRANSLATION
According to the Vedas, there are two ways of passing from this world-one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.
PURPORT
The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from the Chandogya Upaniṣad. In such a way, those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 55 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 13
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет