On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
Повторяйте: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — и будьте счастливы!

АвторСообщение
администратор




Сообщение: 587
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.11 09:31. Заголовок: Отклонения и неточности в русскоязычных переводах "Бхагавад-гиты, как она есть".


Эту тему следовало бы открыть в самом начале работы над переводом оригинальной Гиты 1972 года издания, надеюсь, при последующих перепроверках перевода, она пополнится материалом из первых глав. Предлагаю вносить в эту тему все найденные неточности в русскоязычных переводах "Бхагавад-гиты, как она есть" А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупады.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 64 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]


постоянный участник


Сообщение: 54
Зарегистрирован: 23.08.09
Откуда: Россия, Кемерово
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.12 13:28. Заголовок: Харе Кришна, Tanya! ..


Харе Кришна, Tanya!
Предлагаю подиспутировать (не ради спора, но ради выяснения истины).
1. "Личность сказал", я (кроме русскоязычных книг Шрилы Прабхупады) употребление данного слова безотносительно родовой принадлежности больше нигде не встречал. Буду признателен, если сможете привести пример, что подобное словосочетание вполне можно употреблять.
2. Словосочетание "Верховная Личность" указывает на Бога, потому что "Верховная". Поэтому считаю, что приставка "Бога" лишняя в выражении "Верховная Личность Бога", это словосочетание немного запутанное, и не совсем удобоваримое.
3. Есть словарное определение слова "обслувленный", и если мы будем в это слово вносить какой-то свой смысл, то будет уже "новояз". Предлагаю заменить это слово на схожие по смыслу значения, в зависимости от контекста "порабощённый, закабалённый, опутанный, связанный".

Впрочем признаю, что я слабый знаток русского языка, и как переводчик начинающий, поэтому не буду настаивать своём мнении, какой "вердикт" Вы с Александром вынесите по данным вопросам, так я и буду переводить.

Ещё один момент. Один мой знакомый (преданный), считает, что среднестатистический русскоговорящий человек не знаком с термином (английского происхождения) "трансцендентальный", поэтому он советует заменять его в зависимости от контекста на более удобоваримые синонимы "духовный, безграничный, бесконечный, Божественный". Что думаете по этому поводу?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 1066
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 10:28. Заголовок: Затронутая вами тема..


Затронутая вами тема относится больше к сложностям перевода, чем к теме "Отклонения и неточноcти", имхо.

По пункту 1. Я и сама неоднократно сталкивалась с дилеммой: как это переводить (???) Но, на момент начала перевода первоочередные цели и задачи были несколько иными, а именно: устранить поздние приписки и искажения философии, т.е. привести перевод Гиты в соответствие с образцом Гиты 1972 года издания; переводить максимально близко к тексту, придерживаясь лаконичного стиля Прабхупады. Поэтому, до поры до времени, конкретно эти вопросы не обсуждались, хотя и появлялись периодически, поскольку я планировала обсудить их позже, в период окончательной шлифовки и проверки перевода. Вообще, если заглянуть в оригинал Гиты (1972), то там Шри Бхагаван увача в тексте переводится как The Blessed Lord said, правда не во всех случаях.
Второе, не нужно забывать о том, что мы имеем дело с философским произведением. Сознание Кришны - это наука прежде всего, поэтому каждое определение неслучайно и переводить его нужно, по возможности точно. Определение Бога, именно как "Верховная Личность Бога" принципиально важно, думаю все это понимают.
Пункт 3. Обусловленность - это зависимость от условий, обстоятельств, каких-то иных причин. Можно, конечно, и синонимы употреблять, если они лучше соответствуют контексту.

Имхо, трансцендентальный - точно переводится пожалуй только устаревшим словом "горний", т.е. вышний, небесный.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 380
Зарегистрирован: 01.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 13:09. Заголовок: Словом бхагаван в ве..


Словом бхагаван в ведах называют любую выдающуюся личность например Ганешу.Если не писать "Верховная Личность Бога". То как и с бхагаваном будет не совсем понятно что это за верховная личность.



Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 56
Зарегистрирован: 23.08.09
Откуда: Россия, Кемерово
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 13:47. Заголовок: Хорошо, договорились..


Хорошо, договорились. Будем употреблять при переводе термин "Верховная Личность Бога". Наиболее подходящий синоним термину "обусловленный" это имхо "закрепощённый". Можно конечно употреблять термин "обусловленный", пусть это не совсем чёткий перевод, зато ближе к оригинальному тексту. Я подумал, что термин "трансцендентальный" тоже лучше оставить в покое, поскольку других синонимов, в полной мере отражающей смысл данного термина, в русском языке не существует. Поэтому пусть неофиты расширяют свой словарный запас.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 57
Зарегистрирован: 23.08.09
Откуда: Россия, Кемерово
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 14:30. Заголовок: По пункту 1. Я и сам..



 цитата:
По пункту 1. Я и сама неоднократно сталкивалась с дилеммой: как это переводить (???)



Я полагаю, что по возможности нужно оставлять это выражение (Верховная Личность Бога) без изменений, но там, где требуется определить родовую принадлежность, напр. "Верховная Личность Бога сказал:", думаю, что лучше заменить на "Верховный Господь сказал:". Это лично моё мнение, если есть возражения, то высказывайте.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 381
Зарегистрирован: 01.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 14:55. Заголовок: "Закрепощенный &..


"Закрепощенный " мне не очень нравится потому что предполагается некая внешняя закрепостившая сила.Это противоречит идее свободы воли. Душа сама выбирает мир материальный его условия.

Если учесть что ачарья Прабхупада фактически боролся с философией имперсонализма то слово личность повторяется многократно совсем не случайно.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 1067
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 15:28. Заголовок: там, где требуется о..



 цитата:
там, где требуется определить родовую принадлежность, напр. "Верховная Личность Бога сказал:", думаю, что лучше заменить на "Верховный Господь сказал:". Это лично моё мнение, если есть возражения, то высказывайте.



Если сам Прабхупада писал: "Благословенный Господь сказал", то наверное можно заменить, почему нет...


 цитата:
Можно конечно употреблять термин "обусловленный", пусть это не совсем чёткий перевод, зато ближе к оригинальному тексту.



Мне перевод кажется достаточно четким :)


 цитата:
Я подумал, что термин "трансцендентальный" тоже лучше оставить в покое, поскольку других синонимов, в полной мере отражающей смысл данного термина, в русском языке не существует. Поэтому пусть неофиты расширяют свой словарный запас.



Пусть пополняют, тк многие слова не имеют соответствующего эквивалента в русском языке или их нужно переводить словосочетанием, развернуто.

К этому списку можно добавить термин "воплощение", когда это касается дживы, то соответствие прямое...но применительно к Вишну-таттве, я считаю это слово неподходящим. Кришна никогда не воплощается в грубую материальную оболочку (плоть, корень слова воплощенный)...поэтому правильнее все же использовать слово инкарнация, имхо.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 58
Зарегистрирован: 23.08.09
Откуда: Россия, Кемерово
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 16:36. Заголовок: "Закрепощенный ..




 цитата:
"Закрепощенный " мне не очень нравится потому что предполагается некая внешняя закрепостившая сила.Это противоречит идее свободы воли. Душа сама выбирает мир материальный его условия.


А как насчет часто встречающегося в книгах Прабхупады выражения "живое существо, обусловленное гунами материальной природы", разве здесь участвует не внешняя закрепощающая сила?


 цитата:
Душа сама выбирает мир материальный его условия.


Почему же Вы перед своим рождением не пожелали родиться в раю, например, на Брахмалоке, что привело вас на эту страдальческую планету?


 цитата:
Словом бхагаван в ведах называют любую выдающуюся личность например Ганешу.Если не писать "Верховная Личность Бога". То как и с бхагаваном будет не совсем понятно что это за верховная личность.



Извратить можно любой термин. Например, Шиваиты под Богом и Верховной Личностью подразумевают Шиву, а маявади вообще читают вайшнавские произведения, вроде БГ или даже ШБ (в собственной интерпретации разумеется), и делают вывод, что Бог безличен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 59
Зарегистрирован: 23.08.09
Откуда: Россия, Кемерово
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 16:39. Заголовок: К этому списку можно..



 цитата:
К этому списку можно добавить термин "воплощение", когда это касается дживы, то соответствие прямое...но применительно к Вишну-таттве, я считаю это слово неподходящим. Кришна никогда не воплощается в грубую материальную оболочку (плоть, корень слова воплощенный)...поэтому правильнее все же использовать слово инкарнация, имхо.



+1

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 382
Зарегистрирован: 01.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.12 16:56. Заголовок: Почему же Вы перед с..



 цитата:
Почему же Вы перед своим рождением не пожелали родиться в раю, например, на Брахмалоке, что привело вас на эту страдальческую планету



Страдания земные полезны для души они могут быстрее вернуть к Богу чем наслаждения рая.Это не плохая планета.
"Обусловленный гунами" выражение понятное.Я сел в самолет и обусловлен этим положением.Но написать "закрепощен самолетом" значит признать за самолетом некую волю.Это не верно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 64 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 10
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет