On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Повторяйте: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — и будьте счастливы!

АвторСообщение



Сообщение: 228
Зарегистрирован: 01.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.11 00:55. Заголовок: Лучшие варианты перевода.


В этой теме будут собраны трудные для перевода слова и выражения.Для дальнейшего коллективного осмысления.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 69 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]





Сообщение: 313
Зарегистрирован: 01.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.11 15:54. Заголовок: Полная экспансия или..


Полная экспансия или полное проявление. На мой взгляд.Слово экспансия немного агрессивно по сути.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 442
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.06.11 16:55. Заголовок: Пожалуй "полное ..


Пожалуй "полное проявление".....спасибо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 484
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.11 09:33. Заголовок: Интересуют мнения по..


Интересуют мнения по поводу перевода: One cannot remain in the quality of Brahman, the Absolute, until one's mind is fixed on the lotus feet of the Lord. (стих 27, 6 гл.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 325
Зарегистрирован: 01.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.11 12:01. Заголовок: Тот, чей ум не сосре..


Тот, чей ум не сосредоточен на лотосных стопах Господах, не может осознать свое качественное тождество с Брахманом, Абсолютом.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 486
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.11 13:09. Заголовок: Спасибо...


Спасибо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 580
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.11 11:03. Заголовок: В 7 главе первый сти..


Первый стих 7 главы начинается со слов: шри бхагаван увача.......в пословном переводе это переведено как "Верховный Господь сказал", но в литературном переводе "Верховный Господь сказал"отсутствует... Как быть?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 341
Зарегистрирован: 01.10.10
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.11 19:36. Заголовок: Tanya пишет: Как бы..


Tanya пишет:

 цитата:
Как быть?

Можно добавить это не принципиально. Главное убрать намеренные искажения .

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 598
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.11 10:53. Заголовок: Besides this inferio..


Besides this inferior nature, O mighty-armed Arjuna, there is a superior energy of Mine, which are all living entities who are struggling with material nature and are sustaining the universe.

Вопрос: живые существа поддерживают вселенную? Или как то иначе можно перевести?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 599
Зарегистрирован: 20.01.11
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.11.11 10:56. Заголовок: Еще заметка к перево..


Еще заметка к переводу второго стиха, 7 главы: I shall now declare unto you in full this knowledge both phenomenal and noumenal, by knowing which there shall remain nothing further to be known.
Поскольку эти термины употребляются и в русском языке, оставила их без расшифровки...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Администратор




Сообщение: 1757
Зарегистрирован: 08.05.08
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.11 16:18. Заголовок: Tanya пишет: Beside..


Tanya пишет:

 цитата:
Besides this inferior nature, O mighty-armed Arjuna, there is a superior energy of Mine, which are all living entities who are struggling with material nature and are sustaining the universe.

Вопрос: живые существа поддерживают вселенную? Или как то иначе можно перевести?



Я думаю, что можно перевести "поддерживают". У меня получился такой перевод:

Помимо этой, низшей, энергии, о могучерукий Aрджуна, существует Моя высшая энергия, состоящая из всех живых существ, которые ведут борьбу с материальной природой и поддерживают деятельность вселенной.

Еще вариант: "поддерживают" заменить на "обеспечивают"

Это если воспользоваться логистическим значением слова из "Мультитрана":

sustaining
логист. обеспечивать

и судя по предложениям в комментарии:

The living entities, who are exploiting these inferior energies for different purposes, are the superior energy of the Supreme Lord, and it is due to this energy that the entire material world functions. The cosmic manifestation has no power to act unless it is moved by the superior energy, the living entity.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 69 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 10
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет