On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Повторяйте: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе, Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — и будьте счастливы!

АвторСообщение
Администратор




Сообщение: 3218
Зарегистрирован: 08.05.08
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.14 11:15. Заголовок: О переводе титула Шрилы Прабхупады Founder-Acarya


О переводе титула Шрилы Прабхупады Founder-Acarya

Титул Шрилы Прабхупады на английском языке употреблялся им самим и его последователями в различных вариантах, наиболее часто он пишется как Founder-Acarya. Данная статья посвящена подробному лингвистическому и смысловому анализу значения этого словосочетания и определению его точного эквивалента в русском языке.

Прежде всего, хочу процитировать свой вопрос, заданный представителям «Бхактиведанта Бук Траст», и полученный ответ:


 цитата:
«Титул Шрилы Прабхупады founder-acarya иногда переводится как «ачарья-основатель», иногда как «основатель-ачарья». Если правильно помню, в ранних изданиях книг ББТ на русском языке писали «основатель-ачарья», затем изменили на «ачарья-основатель». Подозреваю, что может существовать некое правило, относящееся к переводу или же к особенностям русского языка, которым обусловлен выбор варианта «ачарья-основатель». Поясните, пожалуйста, этот момент».



Ответ Виджитатмы прабху от 24.07.2014:


 цитата:
Харе Кришна! Примите мои поклоны.
Вот ответ на первый вопрос (отвечает Акинчана-Витта Прабху):

Сочетание "ачарья-основатель" состоит из двух существительных, первое из которых является определяемым словом, а второе - определением. В русском языке такой вид определения называется приложением. Оно служит пояснением, уточнением определяемого слова. Например: летчик-француз, народ-победитель, девочка-первоклассница. В таких сочетаниях, когда и определяемое существительное, и приложение являются именами нарицательными (то есть пишутся с маленькой буквы), приложение ставится после дефиса.

Иначе говоря, если мы пишем "основатель-ачарья", то таким образом уточняем слово "основатель" посредством слова "ачарья", однако это не имеет смысла, потому что нет никакого другого основателя ИСККОН (основателя, который не является ачарьей). Подобно этому, неправильным было бы сочетание "первоклассница-девочка", поскольку и так понятно, что первоклассница это девочка. А в сочетании "ачарья-основатель" мы с помощью слова "основатель" поясняем, какой ачарья - тот, который основал ИСККОН. Ачарьев может быть много, но ачарья, основавший ИСККОН, только один.

В английском языке, наоборот, определяемое слово в таких сочетаниях ставится после дефиса. Например, в названиях разных гаудия-матхов сочетание "founder-acharya" употребляют по отношению к тому, кто основал данный матх. Это может быть кто-то из духовных братьев Шрилы Прабхупады или даже его духовный учитель. В то же время употребляется сочетание "president-acharya", которое относится к нынешнему руководителю того или иного матха. Т.е., говоря "основатель-ачарья", мы копировали английский порядок слов, не учитывая того, что по правилам русского языка определяемое слово ("ачарья") должно быть на первом месте. (конец цитаты)



Первоначально я был полностью удовлетворен этим подробным ответом, который любезно прислали преданные из ББТ. Однако при более тщательном изучении этого вопроса я пришел к иному выводу.

Дело в том, что в своем ответе Акинчана-Витта прабху анализирует сочетания «ачарья-основатель» и «основатель-ачарья» (и, соответственно, английское founder-acarya) с той точки зрения, что это сложные слова с подчинительным характером связи. Но английский оригинал founder-acarya более полно можно рассматривать 1) как сложное слово а) с сочинительной связью, б) с подчинительной связью; 2) как словосочетание (с сочинительной связью). Каждый из этих трех вариантов имеет свой корректный вариант перевода на русский язык. Следовательно, ключевая задача состоит в том, чтобы определить, какой из этих вариантов трактовки лексического образования founder-acarya наиболее обоснован.

Что такое сложное слово и чем оно отличается от словосочетания? Надо сказать, что в языкознании одна из проблем заключается в том, чтобы дать четкое определение этим двум терминам и провести между ними разграничение. Здесь необходимо обратиться к теории (приведу цитату из публикации «Словосложение как способ словообразования в английском языке»):


 цитата:
«Сама дефиниция сложного слова представляет большие трудности, во-первых, из-за сложности определяемого объекта, во-вторых, из-за наличия многих объектов, смежных с определяемым, в-третьих, из-за различных лингвистических воззрений и подходов к определяемому объекту – сложному слову. В поисках определения сложного слова можно исходить из морфологических и словообразовательных позиций.

Лингвистическая литература изобилует дефинициями сложного слова. Так, А.И.Смирницкий [21, c.25] выделяет слова простые, слова производные и слова сложные, в основу которых входит две или большее количество корневых морфем. И.В.Арнольд указывает, что сложным словом (a compound word) называется объединение двух, или, реже, трех основ, функционирующее как одно целое и выделяющееся в составе предложения как особая лексическая единица благодаря своей цельнооформленности. [3, с.85]. Авторы книги «A Course in Modern English Lexicology» пишут о сложных словах, как о неделимых лексических единицах, структурно и семантически базирующихся на отношениях между составляющими и мотивирующими их компонентами [23, с.176]. <...> Итак, почти во всех определениях сложного слова выражается мысль о том, что это нечто оформленное, так или иначе, в одно целое, и способное функционировать как самостоятельная единица. Следовательно, сложное слово – это лексическая единица, образованная из двух или более основ путем сложения и выделяемая в потоке речи на основании своей цельнооформленности. Это один из ведущих критериев определения сложных слов. <...> Как было сказано выше, четко разграничить сложные слова и свободные сочетания слов достаточно сложно. Это связано с наиболее сложной проблемой в образовании сложных слов, известной в лингвистической литературе как «the stone wall problem». Иными словами, к какой категории отнести такие пишущиеся раздельно сочетания, как stone wall, peace movement,
summer days, а также глаголы типа give up: к сложным словам или словосочетаниям? Существует два подхода к этой проблеме.

Некоторые лингвисты относят подобные словесные комплексы к специфической группе сложных слов, так как отношения между членами таких комплексов нельзя считать синтаксическими. Как известно, стандартные способы соединения двух существительных в английском – либо притяжательный падеж, либо различные предлоги. Следовательно, объединение членов данного комплекса следует отнести к асинтаксическим, ибо он включает в себя не слова, а основы. Сторонники этой точки зрения считают, что первая часть таких выражений является прилагательным, которое образовано от существительного путем конверсии. В этом случае сложное слово – первично, а словосочетание – вторично, что позволяет сделать вывод о специфичности данной группы в рамках сложных слов. Для ее обозначения А.И.Смирницкий вводит термин «нейтральные сложные слова» (neutral compounds).

Другие ученые считают, что существует особый тип словосочетаний, строящийся по модели «существительное + существительное», в которых препозитивное определение к существительному (в нашем случае, wall) выражено другим существительным в так называемом «общем» падеже (т.е. без окончания -s).

Итак, природа первого компонента в данных сочетаниях четко не установлена, а отсутствие каких-либо формальных признаков вызывает трудности при идентификации отношений между компонентами сложного слова. Некоторые исследователи считают, что в таких случаях приходится обращаться к семантике отдельных компонентов.

Семантика одного из компонентов (обычно второго) может вполне четко указывать на тип отношений между компонентами сложного слова. Например, те же сложные слова на основе причастия второго: London-bound (plane), war-oriented (politicians). Сильное управление глагола позволяет точно определить статус первого компонента: bound to what? и oriented towards what? (Ср. русское «бомбоубежище»).

«В случае номинативного сочетания мы также обращаемся к семантике, к отношениям между денотатами в реальном мире (dog-master: главная сема слова master – «господствовать над, быть хозяином» – уточняется объектом осуществления власти).» [17, с.37].

В самом крайнем случае, когда у сложного слова в изоляции равноправно существуют несколько значений, остается полагаться только на контекст употребления слова (toy-man: игрушка, сделанная похожей на человека, или человек, который делает игрушки). (конец цитаты)



Иначе говоря, сложное слово – это система, которая образуется путем сложения двух и более основ и приобретает неделимость, некое свойство или смысл, которые отсутствуют у элементов системы – составляющих ее основ. Это называется цельнооформленностью сложного слова. Цельнооформленность можно наиболее достоверно определить по целому комплексу критериев. Цитата из той же публикации:


 цитата:
2.2. Критерии определения сложных слов

Цельнооформленность – нераздельность, неделимость, невозможность разделения на части и помещения между ними других элементов (единиц) языка. Признаки цельнооформленности можно подразделить на фонетические, орфографические (графические), семантические, морфологические [3] и синтаксические. Авторы учебника «A Course in Modern English Lexicology» говорят еще о структурном признаке [23]. Рассмотрим каждый из них.
Фонетический признак заключается в наличии объединяющего ударения в сложном слове в отличие от равных ударений в членах словосочетания.
В учебнике «A Course in Modern English Lexicology» выделяется три группы сложных слов согласно ударению:

1) с ударением на первой части сложного слова: ´catnap, ´hot-head, ´doorway;

2) с двойным ударением: основное ударение на первом компоненте сложного слова, более слабое, побочное – на второй: ´blood-¸vessel, ´mad-¸doctor, ´money-¸order; часто этот вид ударения наряду с графическим признаком различает сложные слова и свободные сочетания: a´green-¸house – теплица, a ´green ´house – зеленый дом;

3) два равноправных ударения на каждом компоненте сложного слова: ´arm-´chair, ´icy-´cold, ´grass-´green.[23, с.180-181].

И.В.Арнольд же замечает, что наиболее типичным для английского языка является основное ударение на первом компоненте, побочное – на втором. Исключения – сложные слова, первая часть которых all- и self-: ´All-´Fools-Day, ´self-con´trol. У них двойное ударение. Что же касается сложных прилагательных, то они относятся к третьей группе (´gray-´green, ´easy-´going), кроме прилагательных со значением выразительного сравнения, которые имеют ударение на первой части: ´snow-white, ´dog-cheap.[3, c.92].
Однако И.П.Иванова указывает на недостаток данного признака и говорит, что «…наряду с действительно большим количеством бесспорных случаев, где наличествует единое ударение, имеется много образований, по поводу которых возникают вопросы и недоумения». [12, с.4]. Дело, однако, не только в этом. Фонетический признак можно применять лишь к сложным словам, зафиксированным в лексикографических, исследовательских и других источниках, которые информируют нас о характере ударения в том или ином слове. Современный же язык непрерывно пополняется лексическими единицами, которые читатели и исследователи встречают впервые и зачастую только в печатном виде, что исключает применение фонетического признака как такового. Следовательно, данный признак не может быть принят как достаточно основательный для словообразовательного анализа.



[По фонетическому признаку вряд ли можно выделить founder-acarya в качестве сложного слова. Это явно не пример из ряда a´green-¸house – теплица, a ´green ´house – зеленый дом.]


 цитата:
Что касается орфографического признака, то он, в свою очередь, может быть использован в качестве дополнительного при определении цельнооформленности. Многие учебные пособия упоминают о разнобое, который царит в написании ряда лексических единиц. Одни и те же слова, иногда даже принадлежащие перу одного и тоже же автора или находящиеся в одном и том же номере газеты или журнала могут писаться по-разному: слитно, через дефис, раздельно. И.В.Арнольд приводит следующие примеры: «airline, air-line, air line; matchbox, match-box, match box».[3, с.91].
Вместе с тем, можно согласиться со словами И.П.Ивановой, что случаи «последовательного, единообразного написания являются существенными признаками, по которым можно судить о языковой природе данного образования». [12, с.4]. Так, слова типа to break through при конвертировании в существительные пишутся слитно: a breakthrough. В предикативной и атрибутивной функции сложные слова почти всегда пишутся либо слитно, либо через дефис.



[В нашем случае тоже можно сказать, что «царит разнобой» в написании сочетания founder-acarya: в архиве наставлений Шрилы Прабхупады можно встретить следующие варианты: founder acarya, founder-acarya, founder and acarya (кстати, слитное написание, которое наиболее очевидно указывает на цельнооформленность словесного комплекса как сложного слова, отсутствует, а вариант founder and acarya, вообще говоря, сводит на нет цельнооформленность, поскольку показывает, что Шрила Прабхупада употребляет между двумя этими словами союз and (и) и, таким образом, трактует их как словосочетание); в современных англоязычных публикациях встречаются также варианты founder/acarya, founder & acarya. То есть, орфографический признак в данном случае не выявил «последовательного, единообразного написания» анализируемого сочетания и не доказывает цельнооформленность его как сложного слова, а, скорее, говорит в пользу словосочетания].


 цитата:
В учебнике И.В. Арнольд указывается, что многие исследователи, в частности, Х.Пауль, О.Есперсен, Е.Круизинга говорят о семантическом критерии и определяют сложное слово как единицу, выражающую определенное значение, не идентичное значению его компонентов в свободном сочетании. Этот критерий подвергается критике автором учебника, так как достаточно сложно провести границу между сложным словом с прозрачной и идиоматической мотивацией, в таком случае идиоматические обороты следует включить в категорию сложных слов. [3, с.93].



[Рассмотрим возможность выделить особый смысл, не идентичный значению компонентов в сочетании founder-acarya. Если классифицировать этот словесный комплекс как сложное слово с сочинительным характером связи, то есть как сочетание двух грамматически равноправных существительных, выходит, что должен существовать некий явный новый смысл, такой как, например, при образовании других сложных слов с сочинительной связью: северо-запад (сторона света, которая не относится ни к северу, ни к западу, а строго между ними; котопёс (мультипликационный персонаж с головами кота и пса, то есть ни то, ни се, а нечто отдельное), железобетон (имеет прочностные характеристики, долговечность, другие свойства иные по сравнению как с железом, так и с бетоном), кошки-мышки (игра, догонялки, которую не называют отдельно ни словом «кошки», ни словом «мышки», которые по отдельности указывает на млекопитающих животных). Подобного смысла Шрила Прабхупада не придает этому сочетанию, он просто расшифровывает его как совмещение двух титулов: «основатель» и «ачарья», иногда используя один из них: называет себя либо основатель, либо ачарья. Поэтому трактовать особый смысл в данном случае как название титула не имеет смысла: за ним не стоит особого значения, отличающегося от простого сочетания двух основ, которые тоже можно трактовать как титулы по отдельности, а также от словосочетания «основатель и ачарья», которое использует сам Шрила Прабхупада. Кроме того, можно отметить, что попытки придать термину «основатель-ачарья» некий смысл создают поле для разногласий и даже спекуляций, поскольку сам Шрила Прабхупада не трактует его в таком ключе.

Можно рассмотреть это сочетание как сложное слово с подчинительным характером связи, то есть так, как анализирует Акинчана-Витта прабху: одна основа является главной (определяемой), а вторая – зависимой, конкретизирующей (определением). Но в этом случае не могу согласиться со следующим утверждением:


 цитата:
«Иначе говоря, если мы пишем "основатель-ачарья", то таким образом уточняем слово "основатель" посредством слова "ачарья", однако это не имеет смысла, потому что нет никакого другого основателя ИСККОН (основателя, который не является ачарьей)».



По крайней мере, с юридической точки зрения Шрилу Прабхупаду вполне можно назвать основателем-ачарьей в значении основатель-учитель, а группу его первых учеников – основателями-учениками, ведь если посмотреть на документы, переписку Шрилы Прабхупады, в целом на историю ИСККОН, можно явно отметить, что Общество основывалось не одним Шрилой Прабхупадой, в этом помогали ему ученики. Устав ИСККОН в Нью-Йорке в 1966 году подписали (и зарегистрировали ИСККОН) трое учредителей, не один Шрила Прабхупада, ученики работали и над первоначальной конституцией Общества (Constitution of Association) по указанию Шрилы Прабхупады, и утверждалась она голосованием на собрании в 1966 году, ученики работали и над положениями функционирования GBC (на собрании президентов храмов в Сан-Франциско в 1970 г., потом эти положения были включены в основополагающий документ Direction of Management), ББТ учреждал не один Шрила Прабхупада, а трое учредителей, Фонд MVT – то же самое. Есть все основания называть этих учеников-помощников Шрилы Прабхупады основателями-учениками, а Шрилу Прабхупаду основателем-учителем (основателем-ачарьей). С другой стороны, можно истолковать это сочетание как сложное слово с подчинительным характером связи как ачарья-основатель:


 цитата:
«А в сочетании "ачарья-основатель" мы с помощью слова "основатель" поясняем, какой ачарья - тот, который основал ИСККОН. Ачарьев может быть много, но ачарья, основавший ИСККОН, только один».



Насколько я знаю, существует как минимум три значения слова «ачарья» (принадлежащий к сампрадае гуру, тот, кто учит своим примером и брахман, являющийся экспертом в какой либо из четырех брахманических профессий (примеры из шастр: Баларама Ачарья, Дроначарья и т. д.), и в принципе так можно попытаться трактовать. Но что касается основного значения слова ачарья – гуру, принадлежащий к сампрадае, то здесь возникает следующая проблема: Шрила Прабхупада, насколько мне известно, не назначил ачарьев, и в 1980-х годах совет GBC принял резолюции, осудившие некоторые практики периода зональных ачарьев, в журнале «Обратно к Богу» были опубликованы соответствующие извинения и т. д. В частности, ряд решений по этому поводу зафиксирован в «Законодательстве ИСККОН» (ISKCON Law Book), например:


 цитата:
«Гуру не должен называть себя или позволять своим ученикам использовать по отношению к себе титул «Его Божественная Милость» или чествующие имена, оканчивающиеся на «-пада», в публичном письменном документе или на открытом публичном собрании».

«Система «зональных ачарьев»: Никто из гуру не должен провозглашать себя или позволять другим называть себя «ачарьей» или «нынешним ачарьей» ИСККОН или какой-либо географической зоны ИСККОН. Слово «ачарья» также не должно использоваться в названии офиса».
(«Законодательство ИСККОН», пп. 1.6.3. и 1.5.6.1, взятые из «Гуру и инициация в ИСККОН», GBC)



В ИСККОН можно услышать такие утверждения, что мы не называем гуру ИСККОН ачарьями, ачарья – это только Шрила Прабхупада. И есть соответствующий закон. Тогда возникает странная ситуация: если ачарья в ИСККОН может быть только один, какой смысл трактовать титул Шрилы Прабхупады как тот, кто из множества ачарьев является основателем этого Общества (ведь этого множества ачарьев, получается, не существует)?

Конечно, можно отметить, что поскольку в английском языке сочетание звучит как founder-acarya, а не acarya-founder, то в случае его трактовки как сложного слова с подчинительным характером связи вариант основатель-ачарья отпадает (хотя по смыслу он имеет право на существование, как минимум, не меньшее, чем ачарья-основатель, что было показано выше), однако в случае с ачарьей-основателем есть трудность: сам Шрила Прабхупада в явном виде не дает такой трактовки («я – один из ачарьев ИСККОН, но только тот, который основал ИСККОН»), всё, что мне встречалось, это лишь объяснение, что это простое сочетание двух слов: основатель и ачарья (кстати, словосочетание не исключает всех других возможных трактовок этого сложного слова/словосочетания (например, если назвать В. В. Путина президентом и главнокомандующим ВС РФ, это не отменяет возможности назвать точно так же Д. А. Медведева и Б. Н. Ельцина). Насколько я вижу, точно так же ситуация обстоит и с приведенным примером относительно духовных братьев Шрилы Прабхупады: сам Шрила Прабхупада не называет их «president-acarya», в архиве его наставлений по этому поводу есть всего лишь два упоминания, и те, опять же, словосочетания: «президент и ачарья»: "Will you kindly send me a certificate in your personal form of letter as the President and Acarya of the Gaudiya Sangha (Regd) in the following words and oblige. Wordings of the certificate: "<...>
Sd/——————
(Bhakti Saurabha Bhaktisar Maharaja)
President & Acarya" (из письма 11.03.1967).

Более того, в шести письмах (в основном 1950-х годов) Шрила Прабхупада указывает свой титул, связанный с «Лигой преданных», как «Founder Secretary» или «Founder-Secretary» (основатель-секретарь), но под самим уставом в 1953 г. он подписался «Абхай Чаранаравиндо Бхактиведанта, основатель и секретарь (Founder & Secretary)», вновь показав, что он расшифровывает подобные словесные комплексы как словосочетания. Таким образом, трактовка founder-acarya как сложного слова с подчинительным характером связи имеет, на мой взгляд, не очень прочные основания (даже можно констатировать, что не согласующиеся с «Законодательством ИСККОН»), и есть проблема в том смысле, что оба варианта в русском языке (ачарья-основатель и основатель-ачарья семантически равноправны в рамках этой логики трактовки)].


 цитата:
Морфологический признак устанавливает единство сложного слова в отличие от словосочетания. Он состоит в том, что в сложных словах объединяются морфологически неоформленные основы. Но само морфологическое оформление английского слова, как было показано выше, очень бедно. Следовательно, данный признак приемлем лишь к ограниченному числу сложных слов.



[В случае с founder-acarya данный критерий не указывает на цельнооформленность].


 цитата:
К внешним, синтаксическим признакам цельнооформленности относятся: характер сочетаемости компонентов сложного слова в отличие от сочетаемости слов в словосочетаниях, наличие или отсутствие служебных элементов и характер синтаксических связей. Что касается характера сочетаемости, то здесь следует отметить, что выделенная из потока речи всякая последовательность лексических единиц, составляющая одну синтагму, может быть либо сложным словом, либо словосочетанием. Каждый язык обладает определенным набором допускаемых сочетаний, следовательно, выделенная последовательность лексических единиц является сложным словом, если она находится вне данного набора. Например, в английском языке количественное числительное не может определять прилагательное, а поэтому последовательность 10,000-strong (demonstration) – сложное слово.



[В английском языке допустимы бессоюзные словосочетания, поэтому founder acarya можно назвать binary copulative asyndetic phrase, простым сочинительным бессоюзным словосочетанием. Опять же, этот критерий не является четким доказательством характера данного сочетания как сложного слова].


 цитата:
Для некоторых типов сложных слов показателем цельнооформленности является отсутствие служебных элементов в сложном слове. Однако при анализе так называемых фразовых сложений: good-for-nothing, pie-in-the-sky этот признак исключается.



[Founder-acarya не имеет служебных элементов (предлогов, союзов и т. д.), однако здесь снова нужно вспомнить о том, что Шрила Прабхупада использует вариант этого словесного комплекса в виде founder and acarya, в котором имеется служебный элемент (союз and). Кроме того, можно вновь вспомнить, что в английском языке существуют бессоюзные словосочетания (asyndetic phrases). В общем, этот критерий в нашем случае выглядит, на мой взгляд, неоднозначно].


 цитата:
Компоненты сложных слов не могут вступать в самостоятельные синтаксические связи. Так, в словосочетании (a factory) government financed оба полнозначных слова могут получить определения a factory generously financed by the British government. Если же мы возьмем сложное слово government-financed, то ни один из его компонентов не может быть расширен.



[Шрила Прабхупада называл себя отдельно «основатель ИСККОН» и «ачарья ИСККОН». Примеры:

«В качестве основателя (the Founder) Международного общества сознания Кришны могу заверить вас в том, что наше общество возьмет на себя все его расходы».
(Из письма Шрилы Прабхупады г-ну Фагану, Мельбурн, 22.04.1976)

Подпись Шрилы Прабхупады под документом «Конституция общества» (Constitution of Association) 1966 года:

«А. Ч. Бхактиведанта Свами, ачарья (Acarya)».

Подпись Шрилы Прабхупады под сообщением (Notice) от 25 ноября 1966 г., в котором Шрила Прабхупада от руки написал основные правила для инициированных преданных.:

«А. Ч. Бхактиведанта Свами
ачарья (Acharya)».

То же самое относится и к founder-acarya: Шрила Прабхупада расшифровывает это как словосочетание:

Настоящим удостоверяю, что г-н Брент Селден, чье инициированное имя Судама дас Госвами, является президентом нашего центра в Гонолулу и, соответственно, уполномочен проводить операции со всеми земельными участками и прочим недвижимым имуществом, которым владеет ISKCON.

Искренне ваш,
А. Ч. Бхактиведанта Свами,
основатель и ачарья (Founder and Acarya)
Международного общества сознания Кришны
АЧБС/сдг
Копия письма отправлена Бали Мардану дасу Адхикари на адрес центра ISKCON в Нью-Йорке для оказания необходимой помощи
(Письмо Шрилы Прабхупады от 21.04.1974, адресат неизвестен)

«Итак, следует открыть счет, и снимать с него наличность с помощью чеков, на которых должны стоять две подписи. Одна подпись должна быть моей, а другие имена тоже следует зарегистрировать: Джаяпатака Свами, Ачьютананда Свами и Мадхудвиша Свами (основатель и ачарья (Founder and Acarya), президент, секретарь и казначей соответственно). Эти четыре имени нужно зарегистрировать».
(Из письма Шрилы Прабхупады Джаяпатаке, 27.11.1970)

«4. Мое содержание оплачивало Международное общество сознания Кришны, основателем и ачарьей которого я являюсь (of which I am the Founder and Acarya).
(Из письма Шрилы Прабхупады в адрес Bank of Baroda, Сурат, 02.01.1971)

«...особенно в США, где я являюсь зарегистрированным иммигрантом в качестве основателя и ачарьи (Founder and Acarya) «Международного общества сознания Кришны инкорпорэйтед».
(Из документа Договор об учреждении доверительного фонда А. Ч. Бхактиведанты Свами «Майяпур-Вриндабан» (договор об учреждении MVTF), июль 1971 г.)

Еще один пример: «...по рекомендации моего Гуру Махараджи, Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады – Основателя, Ачарьи и Высшего Авторитета (Founder, Acarya, and Supreme Authority) движения сознания Кришны, действующего под названием ISKCON.
("Клятва верности", беседа GBC со Шрилой Прабхупадой, Майяпур, 27.03.1975)

Думаю, эти факты явно говорят в пользу словосочетания, а не в пользу сложного слова.]


 цитата:
Структурно цельнооформленность сложных слов проявляется в определенной последовательности и составе их основ, что особенно ярко проявляется в сложных прилагательных. Например, такие прилагательные как long и rich имеют грамматическую форму степени сравнения longer и richer. Соответствующие основы в сложном слове грамматически зависимы и имеют только частеречное значение. Так, сложные прилагательные age-long и oil-rich не образуют степеней сравнения, в отличие от простых прилагательных long и rich. Эта разница не проявляется в сложных словах, где второй компонент – основа существительного, так как парадигма сложного слова совпадает с парадигмой существительного, основа которого составляет структурный центр сложного слова. [23, с.180].



[Поскольку в нашем случае речь идет о двух существительных, то данный критерий не указывает на сложное слово.]


 цитата:
Итак, ни один из критериев не является в полной мере достаточным для разграничения сложного слова и свободного сочетания. В большинстве случаев исследователи считают необходимым принимать во внимание несколько вышеназванных критериев. Следовательно, нам необходимо уделить особое внимание проблеме разграничения сложных слов и свободных сочетаний.(конец цитаты)



Итак, если судить по комплексу критериев, чаши весов склоняются в сторону словосочетания. Сложное слово с подчинительной связью (ачарья-основатель/основатель-ачарья), исходя из всего комплекса критериев, имеет менее прочное обоснование, сложное слово с сочинительной связью (основатель-ачарья) тоже мало доказуемо.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 1 [только новые]


Администратор




Сообщение: 3219
Зарегистрирован: 08.05.08
Репутация: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.14 11:16. Заголовок: Теперь рассмотрим fo..


Теперь рассмотрим founder acarya (founder-acarya) как словосочетание. Оно имеет сочинительный характер связи, что доказывается следующим положением из учебника английской грамматики:


 цитата:
Coordinate conjunctions

Accordingly coordinate phrases are subdivided into the following subclasses: <...>

2. Asyndetic coordinate phrases fall into 2 subclasses.

a. Copulative – when conjunctions can be inserted between the immediate constituents.
E.g. He was hot (and) hungry (and) tired.



То есть, если можно вставить союз между двумя словами (а в нашем случае, как показано выше, это допускается самим Шрилой Прабхупадой), то словосочетание считается имеющим сочинительную связь.

Напомню, что от того, как рассматривать founder-acarya, зависит его перевод:

1. Если это сложное слово с подчинительным характером связи, его следует перевести как ачарья-основатель (определение и определяемое слово в английском и русском языках меняются местами, как в примере water bottle – бутылка воды (а не воды бутылка).

2. Если это сложное слово с сочинительным характером связи, его следует перевести как основатель-ачарья (это равноправные основы, нет оснований для изменения их мест относительно друг друга).

3. Если же это словосочетание с сочинительным характером связи, при переводе на русский язык его следует перевести как основатель и ачарья, поскольку в русском языке нет правила, разрешающего употреблять сочинительные словосочетания с дефисом вместо союза. По этому поводу цитата из научной публикации:


 цитата:
«Сочинительные словосочетания - такие словосочетания, в которых объединяются равноправные слова: в них невозможно задать вопрос от одного слова к другому, например: небо и земля; меленький, но уютный; завтра или сегодня; реки, озера, моря.

Примечание По мнению многих филологов, сочинительные сочетания слов словосочетаниями не являются. Их включение или невключение в словосочетания определяется позицией авторов учебных пособий.

Подчинительные связи обслуживаются окончаниями и предлогами, а сочинительные - союзами. Основные способы подчинительной связи - согласование, управление и примыкание.6

В подчинительных словосочетаниях есть главное (стержневое) и зависимое слова, а в сочинительных словосочетаниях обычно объединяются грамматически равноправные компоненты. <...> Типичные сочинительные словосочетания состоят из слов одной части речи: день и ночь; сильный, но неприятный; плакать и смеяться и т.д. <...> Сочинительные словосочетания делятся на закрытые и открытые. Закрытые сочинительные словосочетания обычно состоят из двух знаменательных слов, связанных между собой одиночными соединительными, противительными и разделительными союзами. Например:

О и О: астры и георгины;
О , но О: медленно, но верно;
О ИЛИ О: снег или дождь и т.д.

Открытые сочинительные словосочетания включают неопределенное количество знаменательных слов. Они могут быть простыми (и белый, и синий) и сложными (и белый, и синий, и зеленый...).

Возможны и комбинации связей. Например: О, О да О: лебедь, рак да щука». (конец цитаты)
(Бабайцева В.В.. Избранное. 2005-2010: Сборник научных и научно-методических статей / Под ред. д-ра филол. наук проф. К.Э. Штайн. - М. - Ставрополь: Изд-во СГУ,2010. - 400 с., 2010)



Итак, с точки зрения грамматики был обоснован вывод: founder acarya, исходя из комплекса критериев применительно к данному лексическому образованию, наиболее явно представляет собой простое сочетание двух слов с сочинительным характером связи, и, несмотря на допустимый разнобой в написании в английском языке (founder-acarya, founder acarya и т. д.), в русском языке, поскольку это является словосочетанием, правильно переводить «основатель и ачарья».

Перейдем от теоретических выкладок к практике. Есть ли пример, чтобы похожее сочетание переводилось в англо-русском словаре как словосочетание с союзом «и»? Да, можно обратиться к похожему примеру (founder-director). Словарь «Мультитран», единственный вариант перевода founder-director: «основатель и директор».

Пример перевода из интернета:

David Bloch, founder-director of the Terezín Music Memorial Project, promoted Terezín and related music for nearly 22 years, through concerts [...] with members of The Group for New Music in Europe, North America, England, Russia, Uzbekistan and in Israel, often inviting European artists for concerts and recordings.
holocaustmusic.ort.org, англоязычная версия сайта

Давид Блох, основатель и руководитель мемориального проекта "Музыка Терезина", развивал и поддерживал проект, а также все, что связано [...] с музыкой, в течение почти 22 лет, посредством концертов, проводимых членами "Группы новой музыки" (The Group for New Music) в Европе, Северной Америке, Англии, России, Узбекистане и в Израиле, часто приглашая европейских артистов для участия в концертах и звукозаписей.
holocaustmusic.ort.org, русскоязычная версия сайта

Надо отметить, что есть примеры перевода и через дефис, например, «генерал-президент Аль-Сисси», хотя я считаю, что это не соответствует нынешним правилам русской грамматики, ведь здесь точно так же, как и в нашем случае, речь идет о простом сочетании двух существительных разных семантических групп: генерал (наименование воинского звания) и президент (Египта) (то есть, гражданская должность в системе политической власти). Вероятно, такой перевод делается под влиянием принципа экономии средств выражения зыка, то есть в целях краткости, и в будущем грамматика может зафиксировать возможность употреблять подобные словосочетания на русском языке через дефис, но в настоящий момент, насколько я понимаю, это вне правил.

Выводы

Наиболее обоснованно переводить титул Шрилы Прабхупады founder-acarya (founder acarya, founder and acarya) на русский язык словосочетанием «основатель и ачарья». Когда используется дефис, возможно троякое толкование, что подсознательно сбивает с толку читателя (даже если он не понимает тонкостей грамматики), создает возможность для разногласий в плане толкования смысла этого сочетания. Кроме того, при переводе в качестве словосочетания сохраняется английский порядок слов. Ачарья-основатель – это изменение порядка слов (обоснованность которого под вопросом); в оригинале не говорится acarya-founder, а это тоже может вызывать вопросы и разногласия. «Основатель и ачарья» (Международного общества сознания Кришны) – наиболее ясная формулировка, соответствующая правилам русской грамматики.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 17
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет